예시 포맷 제목
Contents Table
2025년 6월 3일, 한국은 예정에 없던 스냅 대선(snap presidential election) 을 치릅니다. 이는 윤석열 대통령이 4월 4일 헌법재판소 탄핵 인용으로 직을 잃으면서 헌법상 60일 이내 새 대통령을 뽑아야 하기 때문입니다. Reuters
정치 기사, 해외 투자 보고서, 외신 인터뷰를 이해하려면 대선 영어로 표현을 정확히 알고 있어야 하기에 오늘은 대선 영어로 어떻게 표현하는지에 대해 알아보고자 합니다.
대선 영어로 옮길 때 꼭 알아둘 기본어휘
일반적으로 우리가 알고 있는 대선과 스냅 대선은 다른 표현입니다. 2025년 6월3일 치뤄지는 대선은 Snap Presedential Election 이라고 표현하는게 맞습니다.
한국어 | 기본 영어 표현 | 상황별 대체어 |
---|---|---|
대선 | presidential election | national election, general election(美·英과 달리 직접 대통령을 뽑는 한국 맥락 설명 시) |
스냅 대선 | snap election | snap presidential poll |
조기 선거 | early election | expedited election |
예문
- 한국 대선 영어로 The South Korean presidential election is scheduled for June 3, 2025.
- Parliament approved a snap election after the impeachment.
후보 등록부터 “선거운동”까지: 과정별 영어 표현
1. 후보 등록 & 공약
- declare a bid/run for president : 출마 선언
- candidate registration : 후보 등록
- manifesto / campaign pledge : 공약
- signature collection : 추천서(서명) 제출
Each candidate must submit a detailed manifesto focusing on the economy and security.
2. 선거운동 (campaign trail)
- hit the campaign trail : 전국 유세에 나서다
- stump speech : 거리 유세 연설
- flag-waving supporters : 깃발 흔드는 지지자
- door-to-door canvassing : 가가호호 선거운동(한국법상 제한)
3. TV 토론 & 여론조사
- televised debate : TV 토론
- approval rating : 국정(지지도) / 호감도
- opinion poll / survey : 여론조사
- razor-thin margin : 박빙
투표 절차를 설명하는 표현
단계 | 영어 표현 |
---|---|
사전투표 | early voting / advance voting |
투표소 | polling station / polling place |
투표용지 | ballot paper |
기표하다 | mark one’s ballot |
개표 | ballot counting / vote tallying |
투표율 | voter turnout |
Voter turnout hit a record 78 %, the highest in any South Korean presidential election.
결과 & 분석
- landslide victory : 압승
- concession speech : 패배 인정 연설
- transition committee : 인수위
- inauguration ceremony : 취임식
- political realignment : 정계 재편
한국 대선 특유의 제도와 영어 설명 팁
- 단일 결선 없는 직접선거(single-round direct election)
한국 대선 영어로 설명할 때, 미국과 달리 Electoral College가 없다고 분명히 언급하세요. - 선거공영제(state-subsidized campaign)
지출 상한을 묻는 외신 질문에 “Korea has a state-subsidized campaign finance system”라고 답하면 자연스럽습니다. - 국가선거관리위원회(NEC)
“The National Election Commission (NEC) oversees the vote count and certifies the winner.”
실제 기사 / 보고서 / 인터뷰 예문 모음
기사 헤드라인
- “Snap presidential election set for June 3 after impeachment”
투자 보고서 문장- Investors are bracing for policy swings ahead of Korea’s snap election, where fiscal stimulus is a key campaign pledge.
라디오 인터뷰 예문- Q: How is the “사전투표” turnout this year?
- A: Early voting turnout for the Korean presidential election reached 28 %, signaling strong civic engagement.
자주 헷갈리는 표현 Q&A
질문 | 올바른 영어 | 자주 발생하는 오류 |
---|---|---|
“대통령 후보 단일화” | candidate consolidation 또는 single-candidate agreement | candidate unity (모호) |
“지지율 격차” | polling gap / approval gap | supporting rate difference |
“무효표” | invalid ballot / spoiled ballot | wrong vote |
해외 언론이 주목하는 2025 스냅 대선 키워드
- security realignment ― 북·중·러 공조와 미 · 일 협력 사이 균형
- economic revival package ― 부동산·일자리 공약
- youth voter swing ― 2030세대의 표심
마무리하며
한국 대선 영어로 핵심 표현을 숙지하면, 외신 번역부터 글로벌 콘텐츠 제작까지 폭넓게 활용할 수 있습니다. 2025년 6월 3일 스냅 대선을 앞두고, 국내의 뉴스뿐만 아니라, 해외의 뉴스들도 찾아보는것이 필요합니다. 그들의 시선은 어떠한지를 알고, 이를 고려해 다음 대통령을 누구를 선택할지 고민하는것이 필요합니다. 그러기 위해서는 대선과 관련한 여러 영어 표현을 숙지해두는 것이 좋겠지요? 이 글을 읽고 있는 분들에게 도움이 되었기를 바랍니다.