방위비 영어로 – 주한미군 분담금 협상까지 완벽 정리
Contents Table
최근 트럼프 전 대통령이 다시 한 번 주한미군 방위비 분담금(SMA)을 대폭 올리겠다는 뜻을 내비치면서 “방위비 영어로 뭐라고 할까?”라는 질문이 국내 뉴스와 포털 검색어에 자주 등장하고 있습니다. 실제로 외교부가 공개한 제12차 SMA 결과에 따르면 2026년 최초 연도 분담금은 1조 5,192억 원으로 2025년 대비 8.3 % 인상됐습니다.
이 글에서는 방위비 영어로 자주 쓰는 표현, 실제 외신 헤드라인 속 용례, 그리고 주한미군 분담금 협상 흐름까지 한꺼번에 정리합니다.
1. 방위비 영어로 기본 표현 5가지
한국어 | 영어로 | 간단 설명 |
---|---|---|
방위비(총괄) | defense budget | 정부가 책정한 연간 국방 예산 총액. 가장 범용. |
국방 지출 | defense spending | 실제로 “쓴” 돈을 강조. 뉴스 기사 단골. |
군사비 | military expenditure | 학술 · 통계 보고서에서 공식적. |
국방 비용 | defense expenditure | military expenditure와 유사하나 “국방”에 초점. |
분담금 | defense cost-sharing | 주한미군 방위비 분담금처럼 “분담”을 강조. |
TIP: “Defense outlays(국방 지출)”도 미국 예산서에서 종종 보입니다.
위 표에서 핵심은 defense cost-sharing입니다. 미국과 한국이 체결하는 ‘방위비분담특별협정’(SMA, Special Measures Agreement)이 영문 기사에 등장할 때 대부분 “defense cost-sharing deal” 혹은 “defense cost-sharing agreement”로 번역됩니다. 따라서 “주한미군 방위비 분담금을 영어로 어떻게 쓰나요?”라는 질문에는 “It’s called the defense cost-sharing agreement for USFK.”라고 답하면 됩니다.
2. 방위비 영어로 자주 나오는 5가지 뉴스 표현
- Defense burden sharing – 부담(burden)을 나눈다는 뉘앙스로, 협상 과정에서 ‘공정성’ 이슈를 강조할 때 쓰입니다.
- Host-nation support (HNS) – “주둔국 지원”이라는 군사 외교 용어. 일본, 독일 사례 기사에서도 자주 보입니다.
- Stationing cost increase – ‘주둔 비용 인상’이라는 직접적 표현.
- Special Measures Agreement (SMA) – 줄여서 SMA라고만 해도 외신 기자들이 알아듣습니다.
- Cost-sharing package deal – 트럼프 전 대통령이 올해 4월 “동맹국 부담을 한꺼번에 묶은 패키지 딜”을 예고하며 사용한 표현입니다. Korea Joongang Daily
3. 상황별로 골라 쓰는 “방위비 영어로”
3-1. 정부 예산·회의록
- defense budget is expected to reach $60 billion next year.
- The committee approved additional military expenditure for cybersecurity.
3-2. 언론 기사
- Rising defense spending is stirring debate in Parliament.
- Seoul and Washington failed to agree on defense cost-sharing terms.
3-3. 학술 · 통계 보고서
- According to SIPRI, global military expenditure hit a record high.
- NATO recommends that member states keep defense expenditure above 2 % of GDP.
위 예문을 보면 같은 “방위비”라도 맥락마다 달라진다는 걸 알 수 있죠.
4. 방위비 영어로 자주 쓰는 콜로케이션
콜로케이션 | 의미 | 예문 |
---|---|---|
increase defense spending | 국방비 증액 | Many countries decided to increase defense spending after the conflict. |
cut defense budget | 국방비 삭감 | The opposition party vowed to cut the defense budget. |
share defense costs | 방위비 분담 | Allies agreed to fairly share defense costs. |
이처럼 방위비 영어로 표현할 때 동사 · 형용사를 함께 묶으면 네이티브처럼 자연스러워집니다.
5. 방위비를 활용한 예문 10선
- Korea’s defense cost-sharing will rise by 8.3 % in 2026.
- The new defense cost-sharing agreement runs from 2026 to 2030.
- Seoul called the U.S. demand for higher defense costs “unreasonable.”
- Analysts say burden-sharing talks could affect the defense budget.
- A cut in host-nation support might delay base construction.
- The parliament approved extra funds for USFK stationing costs.
- Negotiators aim to finalize the SMA before the end of the quarter.
- Some lawmakers urge capping annual defense cost-sharing increases.
- Rising defense costs could fan anti-alliance sentiment.
- The ministry emphasized that fair burden-sharing strengthens deterrence.
예문을 음독하며 따라 하면 방위비 영어로 표현이 입에 착 붙습니다.
5-1. 방위비 영어로 자연스럽게 쓰는 5가지 팁
① 관사/복수형 주의
- “Korea should increase its defense costs.”
- “The two countries are negotiating a defense cost-sharing deal.”
② 하이픈(-)으로 복합어 유지
- defense cost-sharing negotiations
- long-standing burden-sharing dispute
③ Collocation (자주 붙는 단어)
- escalate / freeze / cut defense costs
- strike / renew / extend a defense cost-sharing agreement
④ 약어는 첫 번째만 풀어 쓰기
South Korea and the United States signed a new Special Measures Agreement (SMA). The renewed SMA sets the 2026 defense cost-sharing at …
6. 왜 “defense budget”만으로 충분하지 않을까?
- 정책 대상: 예산안(예정) vs. 집행액(지출액)
- 자료 출처: 정부 보고서 vs. 학술 통계
- 뉘앙스: ‘돈을 책정’(budget) vs. ‘돈을 실제로 씀’(spending)
따라서 보고서나 번역물의 정확성을 높이려면 상황에 맞는 방위비 단어를 골라 써야 합니다.
7. 결론 – 두 가지 핵심만 기억하자!
- 방위비 영어로 가장 안전한 표현은 defense cost-sharing(명사)과 defense cost-sharing agreement(협정)입니다.
- 뉴스·보고서에선 burden-sharing, host-nation support도 자주 쓰이므로 상황에 맞춰 번갈아 쓰면 글이 훨씬 자연스럽습니다.